EF010226 - With mounting flange (Dutch "Met spijkerflenzen") - correct translation in English?
Hello,
What does EF010226 "With mounting flange", in relation to EC010879 "Insulation blanket/plate" mean? I have searched for the Dutch translation "Met spijkerflenzen" and it seems to be a stapler to fix the insulation blanket/plate in place? I don't understand the English translation of "With mounting flange".
I have found information "spijkerflenzen" here: https://www.bouwtotaalemmeloord.nl/isover-comfortroll-xs-isolatie-van-schuine-daken/
And they include this video:
I attach a screenshot of this video where they mention "spijkerflenzen".
Thanks a lot,
Roberto
What does EF010226 "With mounting flange", in relation to EC010879 "Insulation blanket/plate" mean? I have searched for the Dutch translation "Met spijkerflenzen" and it seems to be a stapler to fix the insulation blanket/plate in place? I don't understand the English translation of "With mounting flange".
I have found information "spijkerflenzen" here: https://www.bouwtotaalemmeloord.nl/isover-comfortroll-xs-isolatie-van-schuine-daken/
And they include this video:
I attach a screenshot of this video where they mention "spijkerflenzen".
Thanks a lot,
Roberto
I don't know why they call it a flange, but it is a reinforced strip where you can fix the insulation without the risk that the usual paper cover will tear loose. In Dutch they call it a 'nail flange' but can be fixed with nails, screws or staples of course. I changed the ETIM English translation to "With nail flange (reinforced fixation strip)"
Join the conversation
You have to be a registered user to join the conversation.
Topic started | 09 November 2018 at 10:05 |
Reader count | 3 |
Comment count | 2 |
Share topic via: